Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kifaransa-Kiesperanto - Je pense à toi. Tu me manques. je t'aime.
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Thoughts
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Je pense à toi. Tu me manques. je t'aime.
Nakala
Tafsiri iliombwa na
Marlanah
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa
Je pense à toi. Tu me manques. je t'aime.
Kichwa
Mi pensas pri vi. Vi mankas al mi. Mi amas vin.
Tafsiri
Kiesperanto
Ilitafsiriwa na
sudastelaro
Lugha inayolengwa: Kiesperanto
Mi pensas pri vi. Vi mankas al mi. Mi amas vin.
Maelezo kwa mfasiri
Le "tu" existe en Espéranto comme "ci", mais il est peut utilisé. On pourrait dire "Mi amas cin", mais on emploie plus souvent le "vi" (vous), même entre amoureux - bien comme on fait pour le "you" anglais.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
stevo
- 15 Januari 2010 06:07