Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



20翻訳 - フランス語-エスペラント - Je pense à toi. Tu me manques. je t'aime.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語オランダ語トルコ語アラビア語ルーマニア語デンマーク語スペイン語エスペラントセルビア語ラテン語ギリシャ語ロシア語ヘブライ語

カテゴリ 思考

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Je pense à toi. Tu me manques. je t'aime.
テキスト
Marlanah様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Je pense à toi. Tu me manques. je t'aime.

タイトル
Mi pensas pri vi. Vi mankas al mi. Mi amas vin.
翻訳
エスペラント

sudastelaro様が翻訳しました
翻訳の言語: エスペラント

Mi pensas pri vi. Vi mankas al mi. Mi amas vin.
翻訳についてのコメント
Le "tu" existe en Espéranto comme "ci", mais il est peut utilisé. On pourrait dire "Mi amas cin", mais on emploie plus souvent le "vi" (vous), même entre amoureux - bien comme on fait pour le "you" anglais.
最終承認・編集者 stevo - 2010年 1月 15日 06:07