Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Французский-Эсперанто - Je pense à toi. Tu me manques. je t'aime.
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Мысли
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Je pense à toi. Tu me manques. je t'aime.
Tекст
Добавлено
Marlanah
Язык, с которого нужно перевести: Французский
Je pense à toi. Tu me manques. je t'aime.
Статус
Mi pensas pri vi. Vi mankas al mi. Mi amas vin.
Перевод
Эсперанто
Перевод сделан
sudastelaro
Язык, на который нужно перевести: Эсперанто
Mi pensas pri vi. Vi mankas al mi. Mi amas vin.
Комментарии для переводчика
Le "tu" existe en Espéranto comme "ci", mais il est peut utilisé. On pourrait dire "Mi amas cin", mais on emploie plus souvent le "vi" (vous), même entre amoureux - bien comme on fait pour le "you" anglais.
Последнее изменение было внесено пользователем
stevo
- 15 Январь 2010 06:07