Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



20Përkthime - Frengjisht-Esperanto - Je pense à toi. Tu me manques. je t'aime.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtGjuha holandezeTurqishtArabishtRomanishtGjuha danezeSpanjishtEsperantoSerbishtGjuha LatineGreqishtRusishtHebraisht

Kategori Mendime

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Je pense à toi. Tu me manques. je t'aime.
Tekst
Prezantuar nga Marlanah
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

Je pense à toi. Tu me manques. je t'aime.

Titull
Mi pensas pri vi. Vi mankas al mi. Mi amas vin.
Përkthime
Esperanto

Perkthyer nga sudastelaro
Përkthe në: Esperanto

Mi pensas pri vi. Vi mankas al mi. Mi amas vin.
Vërejtje rreth përkthimit
Le "tu" existe en Espéranto comme "ci", mais il est peut utilisé. On pourrait dire "Mi amas cin", mais on emploie plus souvent le "vi" (vous), même entre amoureux - bien comme on fait pour le "you" anglais.
U vleresua ose u publikua se fundi nga stevo - 15 Janar 2010 06:07