Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Френски-Есперанто - Je pense à toi. Tu me manques. je t'aime.
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Мисли
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Je pense à toi. Tu me manques. je t'aime.
Текст
Предоставено от
Marlanah
Език, от който се превежда: Френски
Je pense à toi. Tu me manques. je t'aime.
Заглавие
Mi pensas pri vi. Vi mankas al mi. Mi amas vin.
Превод
Есперанто
Преведено от
sudastelaro
Желан език: Есперанто
Mi pensas pri vi. Vi mankas al mi. Mi amas vin.
Забележки за превода
Le "tu" existe en Espéranto comme "ci", mais il est peut utilisé. On pourrait dire "Mi amas cin", mais on emploie plus souvent le "vi" (vous), même entre amoureux - bien comme on fait pour le "you" anglais.
За последен път се одобри от
stevo
- 15 Януари 2010 06:07