Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



20Tłumaczenie - Francuski-Esperanto - Je pense à toi. Tu me manques. je t'aime.

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiHolenderskiTureckiArabskiRumuńskiDuńskiHiszpańskiEsperantoSerbskiŁacinaGreckiRosyjskiHebrajski

Kategoria Myśli

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Je pense à toi. Tu me manques. je t'aime.
Tekst
Wprowadzone przez Marlanah
Język źródłowy: Francuski

Je pense à toi. Tu me manques. je t'aime.

Tytuł
Mi pensas pri vi. Vi mankas al mi. Mi amas vin.
Tłumaczenie
Esperanto

Tłumaczone przez sudastelaro
Język docelowy: Esperanto

Mi pensas pri vi. Vi mankas al mi. Mi amas vin.
Uwagi na temat tłumaczenia
Le "tu" existe en Espéranto comme "ci", mais il est peut utilisé. On pourrait dire "Mi amas cin", mais on emploie plus souvent le "vi" (vous), même entre amoureux - bien comme on fait pour le "you" anglais.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez stevo - 15 Styczeń 2010 06:07