Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



20Переклад - Французька-Есперанто - Je pense à toi. Tu me manques. je t'aime.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаГолландськаТурецькаАрабськаРумунськаДанськаІспанськаЕсперантоСербськаЛатинськаГрецькаРосійськаДавньоєврейська

Категорія Думки

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Je pense à toi. Tu me manques. je t'aime.
Текст
Публікацію зроблено Marlanah
Мова оригіналу: Французька

Je pense à toi. Tu me manques. je t'aime.

Заголовок
Mi pensas pri vi. Vi mankas al mi. Mi amas vin.
Переклад
Есперанто

Переклад зроблено sudastelaro
Мова, якою перекладати: Есперанто

Mi pensas pri vi. Vi mankas al mi. Mi amas vin.
Пояснення стосовно перекладу
Le "tu" existe en Espéranto comme "ci", mais il est peut utilisé. On pourrait dire "Mi amas cin", mais on emploie plus souvent le "vi" (vous), même entre amoureux - bien comme on fait pour le "you" anglais.
Затверджено stevo - 15 Січня 2010 06:07