Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Fransk-Engelsk - Je vous adresse ce mail pour vous remercier pour...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskEngelsk

Kategori Dagligliv

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Je vous adresse ce mail pour vous remercier pour...
Tekst
Tilmeldt af sylvian
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

Je vous adresse ce mail pour vous remercier pour l'agréable moment passé en votre compagnie et votre invitation pour ce Samedi. Malheureusement ce ne sera pas possible car j'avais oublié que nous sommes invités à un cocktail après une représentation à l'Espace des Arts.
J'aurai plaisir à vous rencontrer à nouveau en Janvier.
Bemærkninger til oversættelsen
Britannique

Titel
I address this mail to thank you for...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af ceci bravo
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

I send this mail to thank you for the good time spent in your company and for your invitation for this Saturday. Unfortunately, it will not be possible because I forgot that we were invited to a cocktail party after a representation at the Space of Arts. I will be glad to see you again in January
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 22 December 2009 22:11





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

22 December 2009 14:55

Freya
Antal indlæg: 1910
-invited to a cocktail;
-after a representation in/at the Space of Arts.

22 December 2009 15:30

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi Freya,

It may be:
"invited to cocktails" or "invited to a cocktail party"
Which one would be better?

CC: Freya

22 December 2009 15:30

Freya
Antal indlæg: 1910
The second one, in my opinion.