Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Francês-Inglês - Je vous adresse ce mail pour vous remercier pour...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FrancêsInglês

Categoria Vida diária

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Je vous adresse ce mail pour vous remercier pour...
Texto
Enviado por sylvian
Língua de origem: Francês

Je vous adresse ce mail pour vous remercier pour l'agréable moment passé en votre compagnie et votre invitation pour ce Samedi. Malheureusement ce ne sera pas possible car j'avais oublié que nous sommes invités à un cocktail après une représentation à l'Espace des Arts.
J'aurai plaisir à vous rencontrer à nouveau en Janvier.
Notas sobre a tradução
Britannique

Título
I address this mail to thank you for...
Tradução
Inglês

Traduzido por ceci bravo
Língua alvo: Inglês

I send this mail to thank you for the good time spent in your company and for your invitation for this Saturday. Unfortunately, it will not be possible because I forgot that we were invited to a cocktail party after a representation at the Space of Arts. I will be glad to see you again in January
Última validação ou edição por lilian canale - 22 Dezembro 2009 22:11





Última Mensagem

Autor
Mensagem

22 Dezembro 2009 14:55

Freya
Número de mensagens: 1910
-invited to a cocktail;
-after a representation in/at the Space of Arts.

22 Dezembro 2009 15:30

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi Freya,

It may be:
"invited to cocktails" or "invited to a cocktail party"
Which one would be better?

CC: Freya

22 Dezembro 2009 15:30

Freya
Número de mensagens: 1910
The second one, in my opinion.