Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-영어 - Je vous adresse ce mail pour vous remercier pour...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어영어

분류 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Je vous adresse ce mail pour vous remercier pour...
본문
sylvian에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Je vous adresse ce mail pour vous remercier pour l'agréable moment passé en votre compagnie et votre invitation pour ce Samedi. Malheureusement ce ne sera pas possible car j'avais oublié que nous sommes invités à un cocktail après une représentation à l'Espace des Arts.
J'aurai plaisir à vous rencontrer à nouveau en Janvier.
이 번역물에 관한 주의사항
Britannique

제목
I address this mail to thank you for...
번역
영어

ceci bravo에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I send this mail to thank you for the good time spent in your company and for your invitation for this Saturday. Unfortunately, it will not be possible because I forgot that we were invited to a cocktail party after a representation at the Space of Arts. I will be glad to see you again in January
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 12월 22일 22:11





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 12월 22일 14:55

Freya
게시물 갯수: 1910
-invited to a cocktail;
-after a representation in/at the Space of Arts.

2009년 12월 22일 15:30

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Freya,

It may be:
"invited to cocktails" or "invited to a cocktail party"
Which one would be better?

CC: Freya

2009년 12월 22일 15:30

Freya
게시물 갯수: 1910
The second one, in my opinion.