Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Engels - Je vous adresse ce mail pour vous remercier pour...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransEngels

Categorie Het dagelijkse leven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Je vous adresse ce mail pour vous remercier pour...
Tekst
Opgestuurd door sylvian
Uitgangs-taal: Frans

Je vous adresse ce mail pour vous remercier pour l'agréable moment passé en votre compagnie et votre invitation pour ce Samedi. Malheureusement ce ne sera pas possible car j'avais oublié que nous sommes invités à un cocktail après une représentation à l'Espace des Arts.
J'aurai plaisir à vous rencontrer à nouveau en Janvier.
Details voor de vertaling
Britannique

Titel
I address this mail to thank you for...
Vertaling
Engels

Vertaald door ceci bravo
Doel-taal: Engels

I send this mail to thank you for the good time spent in your company and for your invitation for this Saturday. Unfortunately, it will not be possible because I forgot that we were invited to a cocktail party after a representation at the Space of Arts. I will be glad to see you again in January
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 22 december 2009 22:11





Laatste bericht

Auteur
Bericht

22 december 2009 14:55

Freya
Aantal berichten: 1910
-invited to a cocktail;
-after a representation in/at the Space of Arts.

22 december 2009 15:30

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Freya,

It may be:
"invited to cocktails" or "invited to a cocktail party"
Which one would be better?

CC: Freya

22 december 2009 15:30

Freya
Aantal berichten: 1910
The second one, in my opinion.