Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Français-Anglais - Je vous adresse ce mail pour vous remercier pour...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisAnglais

Catégorie Vie quotidienne

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Je vous adresse ce mail pour vous remercier pour...
Texte
Proposé par sylvian
Langue de départ: Français

Je vous adresse ce mail pour vous remercier pour l'agréable moment passé en votre compagnie et votre invitation pour ce Samedi. Malheureusement ce ne sera pas possible car j'avais oublié que nous sommes invités à un cocktail après une représentation à l'Espace des Arts.
J'aurai plaisir à vous rencontrer à nouveau en Janvier.
Commentaires pour la traduction
Britannique

Titre
I address this mail to thank you for...
Traduction
Anglais

Traduit par ceci bravo
Langue d'arrivée: Anglais

I send this mail to thank you for the good time spent in your company and for your invitation for this Saturday. Unfortunately, it will not be possible because I forgot that we were invited to a cocktail party after a representation at the Space of Arts. I will be glad to see you again in January
Dernière édition ou validation par lilian canale - 22 Décembre 2009 22:11





Derniers messages

Auteur
Message

22 Décembre 2009 14:55

Freya
Nombre de messages: 1910
-invited to a cocktail;
-after a representation in/at the Space of Arts.

22 Décembre 2009 15:30

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Freya,

It may be:
"invited to cocktails" or "invited to a cocktail party"
Which one would be better?

CC: Freya

22 Décembre 2009 15:30

Freya
Nombre de messages: 1910
The second one, in my opinion.