Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Angielski - Je vous adresse ce mail pour vous remercier pour...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiAngielski

Kategoria Życie codzienne

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Je vous adresse ce mail pour vous remercier pour...
Tekst
Wprowadzone przez sylvian
Język źródłowy: Francuski

Je vous adresse ce mail pour vous remercier pour l'agréable moment passé en votre compagnie et votre invitation pour ce Samedi. Malheureusement ce ne sera pas possible car j'avais oublié que nous sommes invités à un cocktail après une représentation à l'Espace des Arts.
J'aurai plaisir à vous rencontrer à nouveau en Janvier.
Uwagi na temat tłumaczenia
Britannique

Tytuł
I address this mail to thank you for...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez ceci bravo
Język docelowy: Angielski

I send this mail to thank you for the good time spent in your company and for your invitation for this Saturday. Unfortunately, it will not be possible because I forgot that we were invited to a cocktail party after a representation at the Space of Arts. I will be glad to see you again in January
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 22 Grudzień 2009 22:11





Ostatni Post

Autor
Post

22 Grudzień 2009 14:55

Freya
Liczba postów: 1910
-invited to a cocktail;
-after a representation in/at the Space of Arts.

22 Grudzień 2009 15:30

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Freya,

It may be:
"invited to cocktails" or "invited to a cocktail party"
Which one would be better?

CC: Freya

22 Grudzień 2009 15:30

Freya
Liczba postów: 1910
The second one, in my opinion.