Traducerea - Franceză-Engleză - Je vous adresse ce mail pour vous remercier pour...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Viaţa cotidiană Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | Je vous adresse ce mail pour vous remercier pour... | | Limba sursă: Franceză
Je vous adresse ce mail pour vous remercier pour l'agréable moment passé en votre compagnie et votre invitation pour ce Samedi. Malheureusement ce ne sera pas possible car j'avais oublié que nous sommes invités à un cocktail après une représentation à l'Espace des Arts. J'aurai plaisir à vous rencontrer à nouveau en Janvier. | Observaţii despre traducere | |
|
| I address this mail to thank you for... | | Limba ţintă: Engleză
I send this mail to thank you for the good time spent in your company and for your invitation for this Saturday. Unfortunately, it will not be possible because I forgot that we were invited to a cocktail party after a representation at the Space of Arts. I will be glad to see you again in January |
|
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 22 Decembrie 2009 22:11
Ultimele mesaje | | | | | 22 Decembrie 2009 14:55 | | FreyaNumărul mesajelor scrise: 1910 | -invited to a cocktail;
-after a representation in/at the Space of Arts. | | | 22 Decembrie 2009 15:30 | | | Hi Freya,
It may be:
"invited to cocktails" or "invited to a cocktail party"
Which one would be better?
CC: Freya | | | 22 Decembrie 2009 15:30 | | FreyaNumărul mesajelor scrise: 1910 | The second one, in my opinion. |
|
|