Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Английский - Je vous adresse ce mail pour vous remercier pour...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийАнглийский

Категория Повседневность

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Je vous adresse ce mail pour vous remercier pour...
Tекст
Добавлено sylvian
Язык, с которого нужно перевести: Французский

Je vous adresse ce mail pour vous remercier pour l'agréable moment passé en votre compagnie et votre invitation pour ce Samedi. Malheureusement ce ne sera pas possible car j'avais oublié que nous sommes invités à un cocktail après une représentation à l'Espace des Arts.
J'aurai plaisir à vous rencontrer à nouveau en Janvier.
Комментарии для переводчика
Britannique

Статус
I address this mail to thank you for...
Перевод
Английский

Перевод сделан ceci bravo
Язык, на который нужно перевести: Английский

I send this mail to thank you for the good time spent in your company and for your invitation for this Saturday. Unfortunately, it will not be possible because I forgot that we were invited to a cocktail party after a representation at the Space of Arts. I will be glad to see you again in January
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 22 Декабрь 2009 22:11





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

22 Декабрь 2009 14:55

Freya
Кол-во сообщений: 1910
-invited to a cocktail;
-after a representation in/at the Space of Arts.

22 Декабрь 2009 15:30

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Freya,

It may be:
"invited to cocktails" or "invited to a cocktail party"
Which one would be better?

CC: Freya

22 Декабрь 2009 15:30

Freya
Кол-во сообщений: 1910
The second one, in my opinion.