Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Francuski-Engleski - Je vous adresse ce mail pour vous remercier pour...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiEngleski

Kategorija Svakodnevni zivot

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Je vous adresse ce mail pour vous remercier pour...
Tekst
Podnet od sylvian
Izvorni jezik: Francuski

Je vous adresse ce mail pour vous remercier pour l'agréable moment passé en votre compagnie et votre invitation pour ce Samedi. Malheureusement ce ne sera pas possible car j'avais oublié que nous sommes invités à un cocktail après une représentation à l'Espace des Arts.
J'aurai plaisir à vous rencontrer à nouveau en Janvier.
Napomene o prevodu
Britannique

Natpis
I address this mail to thank you for...
Prevod
Engleski

Preveo ceci bravo
Željeni jezik: Engleski

I send this mail to thank you for the good time spent in your company and for your invitation for this Saturday. Unfortunately, it will not be possible because I forgot that we were invited to a cocktail party after a representation at the Space of Arts. I will be glad to see you again in January
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 22 Decembar 2009 22:11





Poslednja poruka

Autor
Poruka

22 Decembar 2009 14:55

Freya
Broj poruka: 1910
-invited to a cocktail;
-after a representation in/at the Space of Arts.

22 Decembar 2009 15:30

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Freya,

It may be:
"invited to cocktails" or "invited to a cocktail party"
Which one would be better?

CC: Freya

22 Decembar 2009 15:30

Freya
Broj poruka: 1910
The second one, in my opinion.