Prevod - Francuski-Engleski - Je vous adresse ce mail pour vous remercier pour...Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Svakodnevni zivot Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | Je vous adresse ce mail pour vous remercier pour... | | Izvorni jezik: Francuski
Je vous adresse ce mail pour vous remercier pour l'agréable moment passé en votre compagnie et votre invitation pour ce Samedi. Malheureusement ce ne sera pas possible car j'avais oublié que nous sommes invités à un cocktail après une représentation à l'Espace des Arts. J'aurai plaisir à vous rencontrer à nouveau en Janvier. | | |
|
| I address this mail to thank you for... | | Željeni jezik: Engleski
I send this mail to thank you for the good time spent in your company and for your invitation for this Saturday. Unfortunately, it will not be possible because I forgot that we were invited to a cocktail party after a representation at the Space of Arts. I will be glad to see you again in January |
|
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 22 Decembar 2009 22:11
Poslednja poruka | | | | | 22 Decembar 2009 14:55 | | | -invited to a cocktail;
-after a representation in/at the Space of Arts. | | | 22 Decembar 2009 15:30 | | | Hi Freya,
It may be:
"invited to cocktails" or "invited to a cocktail party"
Which one would be better?
CC: Freya | | | 22 Decembar 2009 15:30 | | | The second one, in my opinion. |
|
|