Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फ्रान्सेली-अंग्रेजी - Je vous adresse ce mail pour vous remercier pour...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फ्रान्सेलीअंग्रेजी

Category Daily life

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Je vous adresse ce mail pour vous remercier pour...
हरफ
sylvianद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली

Je vous adresse ce mail pour vous remercier pour l'agréable moment passé en votre compagnie et votre invitation pour ce Samedi. Malheureusement ce ne sera pas possible car j'avais oublié que nous sommes invités à un cocktail après une représentation à l'Espace des Arts.
J'aurai plaisir à vous rencontrer à nouveau en Janvier.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Britannique

शीर्षक
I address this mail to thank you for...
अनुबाद
अंग्रेजी

ceci bravoद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I send this mail to thank you for the good time spent in your company and for your invitation for this Saturday. Unfortunately, it will not be possible because I forgot that we were invited to a cocktail party after a representation at the Space of Arts. I will be glad to see you again in January
Validated by lilian canale - 2009年 डिसेम्बर 22日 22:11





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 डिसेम्बर 22日 14:55

Freya
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1910
-invited to a cocktail;
-after a representation in/at the Space of Arts.

2009年 डिसेम्बर 22日 15:30

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi Freya,

It may be:
"invited to cocktails" or "invited to a cocktail party"
Which one would be better?

CC: Freya

2009年 डिसेम्बर 22日 15:30

Freya
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1910
The second one, in my opinion.