Prevođenje - Francuski-Engleski - Je vous adresse ce mail pour vous remercier pour...Trenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija Svakodnevni život Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | Je vous adresse ce mail pour vous remercier pour... | | Izvorni jezik: Francuski
Je vous adresse ce mail pour vous remercier pour l'agréable moment passé en votre compagnie et votre invitation pour ce Samedi. Malheureusement ce ne sera pas possible car j'avais oublié que nous sommes invités à un cocktail après une représentation à l'Espace des Arts. J'aurai plaisir à vous rencontrer à nouveau en Janvier. | | |
|
| I address this mail to thank you for... | | Ciljni jezik: Engleski
I send this mail to thank you for the good time spent in your company and for your invitation for this Saturday. Unfortunately, it will not be possible because I forgot that we were invited to a cocktail party after a representation at the Space of Arts. I will be glad to see you again in January |
|
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 22 prosinac 2009 22:11
Najnovije poruke | | | | | 22 prosinac 2009 14:55 | | | -invited to a cocktail;
-after a representation in/at the Space of Arts. | | | 22 prosinac 2009 15:30 | | | Hi Freya,
It may be:
"invited to cocktails" or "invited to a cocktail party"
Which one would be better?
CC: Freya | | | 22 prosinac 2009 15:30 | | | The second one, in my opinion. |
|
|