Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Engleski - Je vous adresse ce mail pour vous remercier pour...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiEngleski

Kategorija Svakodnevni život

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Je vous adresse ce mail pour vous remercier pour...
Tekst
Poslao sylvian
Izvorni jezik: Francuski

Je vous adresse ce mail pour vous remercier pour l'agréable moment passé en votre compagnie et votre invitation pour ce Samedi. Malheureusement ce ne sera pas possible car j'avais oublié que nous sommes invités à un cocktail après une représentation à l'Espace des Arts.
J'aurai plaisir à vous rencontrer à nouveau en Janvier.
Primjedbe o prijevodu
Britannique

Naslov
I address this mail to thank you for...
Prevođenje
Engleski

Preveo ceci bravo
Ciljni jezik: Engleski

I send this mail to thank you for the good time spent in your company and for your invitation for this Saturday. Unfortunately, it will not be possible because I forgot that we were invited to a cocktail party after a representation at the Space of Arts. I will be glad to see you again in January
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 22 prosinac 2009 22:11





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

22 prosinac 2009 14:55

Freya
Broj poruka: 1910
-invited to a cocktail;
-after a representation in/at the Space of Arts.

22 prosinac 2009 15:30

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Freya,

It may be:
"invited to cocktails" or "invited to a cocktail party"
Which one would be better?

CC: Freya

22 prosinac 2009 15:30

Freya
Broj poruka: 1910
The second one, in my opinion.