Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-انجليزي - Je vous adresse ce mail pour vous remercier pour...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيانجليزي

صنف حياة يومية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Je vous adresse ce mail pour vous remercier pour...
نص
إقترحت من طرف sylvian
لغة مصدر: فرنسي

Je vous adresse ce mail pour vous remercier pour l'agréable moment passé en votre compagnie et votre invitation pour ce Samedi. Malheureusement ce ne sera pas possible car j'avais oublié que nous sommes invités à un cocktail après une représentation à l'Espace des Arts.
J'aurai plaisir à vous rencontrer à nouveau en Janvier.
ملاحظات حول الترجمة
Britannique

عنوان
I address this mail to thank you for...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف ceci bravo
لغة الهدف: انجليزي

I send this mail to thank you for the good time spent in your company and for your invitation for this Saturday. Unfortunately, it will not be possible because I forgot that we were invited to a cocktail party after a representation at the Space of Arts. I will be glad to see you again in January
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 22 كانون الاول 2009 22:11





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

22 كانون الاول 2009 14:55

Freya
عدد الرسائل: 1910
-invited to a cocktail;
-after a representation in/at the Space of Arts.

22 كانون الاول 2009 15:30

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Freya,

It may be:
"invited to cocktails" or "invited to a cocktail party"
Which one would be better?

CC: Freya

22 كانون الاول 2009 15:30

Freya
عدد الرسائل: 1910
The second one, in my opinion.