Traducció - Francès-Anglès - Je vous adresse ce mail pour vous remercier pour...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Vida quotidiana La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | Je vous adresse ce mail pour vous remercier pour... | | Idioma orígen: Francès
Je vous adresse ce mail pour vous remercier pour l'agréable moment passé en votre compagnie et votre invitation pour ce Samedi. Malheureusement ce ne sera pas possible car j'avais oublié que nous sommes invités à un cocktail après une représentation à l'Espace des Arts. J'aurai plaisir à vous rencontrer à nouveau en Janvier. | | |
|
| I address this mail to thank you for... | | Idioma destí: Anglès
I send this mail to thank you for the good time spent in your company and for your invitation for this Saturday. Unfortunately, it will not be possible because I forgot that we were invited to a cocktail party after a representation at the Space of Arts. I will be glad to see you again in January |
|
Darrera validació o edició per lilian canale - 22 Desembre 2009 22:11
Darrer missatge | | | | | 22 Desembre 2009 14:55 | | FreyaNombre de missatges: 1910 | -invited to a cocktail;
-after a representation in/at the Space of Arts. | | | 22 Desembre 2009 15:30 | | | Hi Freya,
It may be:
"invited to cocktails" or "invited to a cocktail party"
Which one would be better?
CC: Freya | | | 22 Desembre 2009 15:30 | | FreyaNombre de missatges: 1910 | The second one, in my opinion. |
|
|