Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Anglès - Je vous adresse ce mail pour vous remercier pour...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsAnglès

Categoria Vida quotidiana

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Je vous adresse ce mail pour vous remercier pour...
Text
Enviat per sylvian
Idioma orígen: Francès

Je vous adresse ce mail pour vous remercier pour l'agréable moment passé en votre compagnie et votre invitation pour ce Samedi. Malheureusement ce ne sera pas possible car j'avais oublié que nous sommes invités à un cocktail après une représentation à l'Espace des Arts.
J'aurai plaisir à vous rencontrer à nouveau en Janvier.
Notes sobre la traducció
Britannique

Títol
I address this mail to thank you for...
Traducció
Anglès

Traduït per ceci bravo
Idioma destí: Anglès

I send this mail to thank you for the good time spent in your company and for your invitation for this Saturday. Unfortunately, it will not be possible because I forgot that we were invited to a cocktail party after a representation at the Space of Arts. I will be glad to see you again in January
Darrera validació o edició per lilian canale - 22 Desembre 2009 22:11





Darrer missatge

Autor
Missatge

22 Desembre 2009 14:55

Freya
Nombre de missatges: 1910
-invited to a cocktail;
-after a representation in/at the Space of Arts.

22 Desembre 2009 15:30

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Freya,

It may be:
"invited to cocktails" or "invited to a cocktail party"
Which one would be better?

CC: Freya

22 Desembre 2009 15:30

Freya
Nombre de missatges: 1910
The second one, in my opinion.