Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Anglisht - Je vous adresse ce mail pour vous remercier pour...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtAnglisht

Kategori Jeta e perditshme

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Je vous adresse ce mail pour vous remercier pour...
Tekst
Prezantuar nga sylvian
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

Je vous adresse ce mail pour vous remercier pour l'agréable moment passé en votre compagnie et votre invitation pour ce Samedi. Malheureusement ce ne sera pas possible car j'avais oublié que nous sommes invités à un cocktail après une représentation à l'Espace des Arts.
J'aurai plaisir à vous rencontrer à nouveau en Janvier.
Vërejtje rreth përkthimit
Britannique

Titull
I address this mail to thank you for...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga ceci bravo
Përkthe në: Anglisht

I send this mail to thank you for the good time spent in your company and for your invitation for this Saturday. Unfortunately, it will not be possible because I forgot that we were invited to a cocktail party after a representation at the Space of Arts. I will be glad to see you again in January
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 22 Dhjetor 2009 22:11





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

22 Dhjetor 2009 14:55

Freya
Numri i postimeve: 1910
-invited to a cocktail;
-after a representation in/at the Space of Arts.

22 Dhjetor 2009 15:30

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Freya,

It may be:
"invited to cocktails" or "invited to a cocktail party"
Which one would be better?

CC: Freya

22 Dhjetor 2009 15:30

Freya
Numri i postimeve: 1910
The second one, in my opinion.