Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-英語 - Je vous adresse ce mail pour vous remercier pour...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語英語

カテゴリ 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Je vous adresse ce mail pour vous remercier pour...
テキスト
sylvian様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Je vous adresse ce mail pour vous remercier pour l'agréable moment passé en votre compagnie et votre invitation pour ce Samedi. Malheureusement ce ne sera pas possible car j'avais oublié que nous sommes invités à un cocktail après une représentation à l'Espace des Arts.
J'aurai plaisir à vous rencontrer à nouveau en Janvier.
翻訳についてのコメント
Britannique

タイトル
I address this mail to thank you for...
翻訳
英語

ceci bravo様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I send this mail to thank you for the good time spent in your company and for your invitation for this Saturday. Unfortunately, it will not be possible because I forgot that we were invited to a cocktail party after a representation at the Space of Arts. I will be glad to see you again in January
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 12月 22日 22:11





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 12月 22日 14:55

Freya
投稿数: 1910
-invited to a cocktail;
-after a representation in/at the Space of Arts.

2009年 12月 22日 15:30

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Freya,

It may be:
"invited to cocktails" or "invited to a cocktail party"
Which one would be better?

CC: Freya

2009年 12月 22日 15:30

Freya
投稿数: 1910
The second one, in my opinion.