Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Latin - Lei da vida
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Sætning
Titel
Lei da vida
Tekst
Tilmeldt af
daycarvalho
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk
Nascer, morrer, renascer ainda e progredir sempre, tal é a lei.
Titel
Vitae lex
Oversættelse
Latin
Oversat af
sgrowl
Sproget, der skal oversættes til: Latin
Nasci, mori, etiam renasci et semper progredi, idem lex est.
Senest valideret eller redigeret af
Aneta B.
- 5 Januar 2010 13:30
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
3 Januar 2010 22:45
Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Lilly,can I ask you again a bridge for evaluation, please? Thanks in advance!
CC:
lilian canale
3 Januar 2010 23:29
lilian canale
Antal indlæg: 14972
"To be born, to die, yet to be reborn and always make progress, that's the law"
4 Januar 2010 18:21
Aneta B.
Antal indlæg: 4487
sic est lex
--> "idem lex est"
or even better: "eadem legem faciunt".