Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Latein - Lei da vida
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Satz
Titel
Lei da vida
Text
Übermittelt von
daycarvalho
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch
Nascer, morrer, renascer ainda e progredir sempre, tal é a lei.
Titel
Vitae lex
Übersetzung
Latein
Übersetzt von
sgrowl
Zielsprache: Latein
Nasci, mori, etiam renasci et semper progredi, idem lex est.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
Aneta B.
- 5 Januar 2010 13:30
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
3 Januar 2010 22:45
Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Lilly,can I ask you again a bridge for evaluation, please? Thanks in advance!
CC:
lilian canale
3 Januar 2010 23:29
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
"To be born, to die, yet to be reborn and always make progress, that's the law"
4 Januar 2010 18:21
Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
sic est lex
--> "idem lex est"
or even better: "eadem legem faciunt".