Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Португалски Бразилски-Латински - Lei da vida
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение
Заглавие
Lei da vida
Текст
Предоставено от
daycarvalho
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски
Nascer, morrer, renascer ainda e progredir sempre, tal é a lei.
Заглавие
Vitae lex
Превод
Латински
Преведено от
sgrowl
Желан език: Латински
Nasci, mori, etiam renasci et semper progredi, idem lex est.
За последен път се одобри от
Aneta B.
- 5 Януари 2010 13:30
Последно мнение
Автор
Мнение
3 Януари 2010 22:45
Aneta B.
Общо мнения: 4487
Lilly,can I ask you again a bridge for evaluation, please? Thanks in advance!
CC:
lilian canale
3 Януари 2010 23:29
lilian canale
Общо мнения: 14972
"To be born, to die, yet to be reborn and always make progress, that's the law"
4 Януари 2010 18:21
Aneta B.
Общо мнения: 4487
sic est lex
--> "idem lex est"
or even better: "eadem legem faciunt".