Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Portuguais brésilien-Latin - Lei da vida
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Phrase
Titre
Lei da vida
Texte
Proposé par
daycarvalho
Langue de départ: Portuguais brésilien
Nascer, morrer, renascer ainda e progredir sempre, tal é a lei.
Titre
Vitae lex
Traduction
Latin
Traduit par
sgrowl
Langue d'arrivée: Latin
Nasci, mori, etiam renasci et semper progredi, idem lex est.
Dernière édition ou validation par
Aneta B.
- 5 Janvier 2010 13:30
Derniers messages
Auteur
Message
3 Janvier 2010 22:45
Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Lilly,can I ask you again a bridge for evaluation, please? Thanks in advance!
CC:
lilian canale
3 Janvier 2010 23:29
lilian canale
Nombre de messages: 14972
"To be born, to die, yet to be reborn and always make progress, that's the law"
4 Janvier 2010 18:21
Aneta B.
Nombre de messages: 4487
sic est lex
--> "idem lex est"
or even better: "eadem legem faciunt".