الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - برتغالية برازيلية-لاتيني - Lei da vida
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
جملة
عنوان
Lei da vida
نص
إقترحت من طرف
daycarvalho
لغة مصدر: برتغالية برازيلية
Nascer, morrer, renascer ainda e progredir sempre, tal é a lei.
عنوان
Vitae lex
ترجمة
لاتيني
ترجمت من طرف
sgrowl
لغة الهدف: لاتيني
Nasci, mori, etiam renasci et semper progredi, idem lex est.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Aneta B.
- 5 كانون الثاني 2010 13:30
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
3 كانون الثاني 2010 22:45
Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Lilly,can I ask you again a bridge for evaluation, please? Thanks in advance!
CC:
lilian canale
3 كانون الثاني 2010 23:29
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
"To be born, to die, yet to be reborn and always make progress, that's the law"
4 كانون الثاني 2010 18:21
Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
sic est lex
--> "idem lex est"
or even better: "eadem legem faciunt".