Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Λατινικά - Lei da vida

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΛατινικά

Κατηγορία Πρόταση

τίτλος
Lei da vida
Κείμενο
Υποβλήθηκε από daycarvalho
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Nascer, morrer, renascer ainda e progredir sempre, tal é a lei.

τίτλος
Vitae lex
Μετάφραση
Λατινικά

Μεταφράστηκε από sgrowl
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά

Nasci, mori, etiam renasci et semper progredi, idem lex est.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Aneta B. - 5 Ιανουάριος 2010 13:30





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

3 Ιανουάριος 2010 22:45

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Lilly,can I ask you again a bridge for evaluation, please? Thanks in advance!

CC: lilian canale

3 Ιανουάριος 2010 23:29

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
"To be born, to die, yet to be reborn and always make progress, that's the law"

4 Ιανουάριος 2010 18:21

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
sic est lex
--> "idem lex est"
or even better: "eadem legem faciunt".