Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Λατινικά - Lei da vida
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πρόταση
τίτλος
Lei da vida
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
daycarvalho
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Nascer, morrer, renascer ainda e progredir sempre, tal é a lei.
τίτλος
Vitae lex
Μετάφραση
Λατινικά
Μεταφράστηκε από
sgrowl
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά
Nasci, mori, etiam renasci et semper progredi, idem lex est.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Aneta B.
- 5 Ιανουάριος 2010 13:30
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
3 Ιανουάριος 2010 22:45
Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Lilly,can I ask you again a bridge for evaluation, please? Thanks in advance!
CC:
lilian canale
3 Ιανουάριος 2010 23:29
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
"To be born, to die, yet to be reborn and always make progress, that's the law"
4 Ιανουάριος 2010 18:21
Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
sic est lex
--> "idem lex est"
or even better: "eadem legem faciunt".