Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Portoghese brasiliano-Latino - Lei da vida
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Frase
Titolo
Lei da vida
Testo
Aggiunto da
daycarvalho
Lingua originale: Portoghese brasiliano
Nascer, morrer, renascer ainda e progredir sempre, tal é a lei.
Titolo
Vitae lex
Traduzione
Latino
Tradotto da
sgrowl
Lingua di destinazione: Latino
Nasci, mori, etiam renasci et semper progredi, idem lex est.
Ultima convalida o modifica di
Aneta B.
- 5 Gennaio 2010 13:30
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
3 Gennaio 2010 22:45
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Lilly,can I ask you again a bridge for evaluation, please? Thanks in advance!
CC:
lilian canale
3 Gennaio 2010 23:29
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
"To be born, to die, yet to be reborn and always make progress, that's the law"
4 Gennaio 2010 18:21
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
sic est lex
--> "idem lex est"
or even better: "eadem legem faciunt".