쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 브라질 포르투갈어-라틴어 - Lei da vida
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장
제목
Lei da vida
본문
daycarvalho
에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어
Nascer, morrer, renascer ainda e progredir sempre, tal é a lei.
제목
Vitae lex
번역
라틴어
sgrowl
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어
Nasci, mori, etiam renasci et semper progredi, idem lex est.
Aneta B.
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 1월 5일 13:30
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 1월 3일 22:45
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Lilly,can I ask you again a bridge for evaluation, please? Thanks in advance!
CC:
lilian canale
2010년 1월 3일 23:29
lilian canale
게시물 갯수: 14972
"To be born, to die, yet to be reborn and always make progress, that's the law"
2010년 1월 4일 18:21
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
sic est lex
--> "idem lex est"
or even better: "eadem legem faciunt".