Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Portuguès brasiler-Llatí - Lei da vida
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Frase
Títol
Lei da vida
Text
Enviat per
daycarvalho
Idioma orígen: Portuguès brasiler
Nascer, morrer, renascer ainda e progredir sempre, tal é a lei.
Títol
Vitae lex
Traducció
Llatí
Traduït per
sgrowl
Idioma destí: Llatí
Nasci, mori, etiam renasci et semper progredi, idem lex est.
Darrera validació o edició per
Aneta B.
- 5 Gener 2010 13:30
Darrer missatge
Autor
Missatge
3 Gener 2010 22:45
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Lilly,can I ask you again a bridge for evaluation, please? Thanks in advance!
CC:
lilian canale
3 Gener 2010 23:29
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
"To be born, to die, yet to be reborn and always make progress, that's the law"
4 Gener 2010 18:21
Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
sic est lex
--> "idem lex est"
or even better: "eadem legem faciunt".