Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Latin - Lei da vida
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Setning
Tittel
Lei da vida
Tekst
Skrevet av
daycarvalho
Kildespråk: Brasilsk portugisisk
Nascer, morrer, renascer ainda e progredir sempre, tal é a lei.
Tittel
Vitae lex
Oversettelse
Latin
Oversatt av
sgrowl
Språket det skal oversettes til: Latin
Nasci, mori, etiam renasci et semper progredi, idem lex est.
Senest vurdert og redigert av
Aneta B.
- 5 Januar 2010 13:30
Siste Innlegg
Av
Innlegg
3 Januar 2010 22:45
Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Lilly,can I ask you again a bridge for evaluation, please? Thanks in advance!
CC:
lilian canale
3 Januar 2010 23:29
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
"To be born, to die, yet to be reborn and always make progress, that's the law"
4 Januar 2010 18:21
Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
sic est lex
--> "idem lex est"
or even better: "eadem legem faciunt".