Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська (Бразилія)-Латинська - Lei da vida
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Заголовок
Lei da vida
Текст
Публікацію зроблено
daycarvalho
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
Nascer, morrer, renascer ainda e progredir sempre, tal é a lei.
Заголовок
Vitae lex
Переклад
Латинська
Переклад зроблено
sgrowl
Мова, якою перекладати: Латинська
Nasci, mori, etiam renasci et semper progredi, idem lex est.
Затверджено
Aneta B.
- 5 Січня 2010 13:30
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
3 Січня 2010 22:45
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Lilly,can I ask you again a bridge for evaluation, please? Thanks in advance!
CC:
lilian canale
3 Січня 2010 23:29
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
"To be born, to die, yet to be reborn and always make progress, that's the law"
4 Січня 2010 18:21
Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
sic est lex
--> "idem lex est"
or even better: "eadem legem faciunt".