Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Latince - Lei da vida
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle
Başlık
Lei da vida
Metin
Öneri
daycarvalho
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi
Nascer, morrer, renascer ainda e progredir sempre, tal é a lei.
Başlık
Vitae lex
Tercüme
Latince
Çeviri
sgrowl
Hedef dil: Latince
Nasci, mori, etiam renasci et semper progredi, idem lex est.
En son
Aneta B.
tarafından onaylandı - 5 Ocak 2010 13:30
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
3 Ocak 2010 22:45
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Lilly,can I ask you again a bridge for evaluation, please? Thanks in advance!
CC:
lilian canale
3 Ocak 2010 23:29
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
"To be born, to die, yet to be reborn and always make progress, that's the law"
4 Ocak 2010 18:21
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
sic est lex
--> "idem lex est"
or even better: "eadem legem faciunt".