Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Braziliaans Portugees-Latijn - Lei da vida
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Zin
Titel
Lei da vida
Tekst
Opgestuurd door
daycarvalho
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees
Nascer, morrer, renascer ainda e progredir sempre, tal é a lei.
Titel
Vitae lex
Vertaling
Latijn
Vertaald door
sgrowl
Doel-taal: Latijn
Nasci, mori, etiam renasci et semper progredi, idem lex est.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Aneta B.
- 5 januari 2010 13:30
Laatste bericht
Auteur
Bericht
3 januari 2010 22:45
Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Lilly,can I ask you again a bridge for evaluation, please? Thanks in advance!
CC:
lilian canale
3 januari 2010 23:29
lilian canale
Aantal berichten: 14972
"To be born, to die, yet to be reborn and always make progress, that's the law"
4 januari 2010 18:21
Aneta B.
Aantal berichten: 4487
sic est lex
--> "idem lex est"
or even better: "eadem legem faciunt".