Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Brazilski portugalski-Latinski - Lei da vida
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Naslov
Lei da vida
Tekst
Poslao
daycarvalho
Izvorni jezik: Brazilski portugalski
Nascer, morrer, renascer ainda e progredir sempre, tal é a lei.
Naslov
Vitae lex
Prevođenje
Latinski
Preveo
sgrowl
Ciljni jezik: Latinski
Nasci, mori, etiam renasci et semper progredi, idem lex est.
Posljednji potvrdio i uredio
Aneta B.
- 5 siječanj 2010 13:30
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
3 siječanj 2010 22:45
Aneta B.
Broj poruka: 4487
Lilly,can I ask you again a bridge for evaluation, please? Thanks in advance!
CC:
lilian canale
3 siječanj 2010 23:29
lilian canale
Broj poruka: 14972
"To be born, to die, yet to be reborn and always make progress, that's the law"
4 siječanj 2010 18:21
Aneta B.
Broj poruka: 4487
sic est lex
--> "idem lex est"
or even better: "eadem legem faciunt".