Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Dansk-Engelsk - Se, hvor du sætter dine fødder. SÃ¥ holder skoene...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: DanskFranskEngelsk

Kategori Tanker

Titel
Se, hvor du sætter dine fødder. Så holder skoene...
Tekst
Tilmeldt af Minny
Sprog, der skal oversættes fra: Dansk

Se, hvor du sætter dine fødder.
Så holder skoene længere.
Bemærkninger til oversættelsen
Aforisme.

Titel
shoes
Oversættelse
Engelsk

Oversat af jairhaas
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Look out where you place your feet.
Then your shoes will last longer.
Senest valideret eller redigeret af Lein - 12 Februar 2010 11:13





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

2 Februar 2010 14:37

gamine
Antal indlæg: 4611
"put your feet instead of "place your......."

2 Februar 2010 23:54

Sweet Dreams
Antal indlæg: 2202
I agree with Lene about "put your feet".
And maybe "your shoes" instead of "the shoes"?

3 Februar 2010 07:08

jairhaas
Antal indlæg: 261
Your shoes is an interpretation, not necessarily the right one

3 Februar 2010 08:35

Efylove
Antal indlæg: 1015
I suggest "your shoes".

3 Februar 2010 12:38

Sweet Dreams
Antal indlæg: 2202
Yes, jairhaas, but I think it sounds better in English.

3 Februar 2010 13:12

jairhaas
Antal indlæg: 261
First of all the translation has to be as precise as possible, stylistic considerations, as important as they may be, are always secondary. They must not impinge on the correctness of the translation

3 Februar 2010 13:23

Sweet Dreams
Antal indlæg: 2202
If you change "the shoes" for "your shoes" I really don't think it'll affect the meaning of the translation.

3 Februar 2010 13:37

jairhaas
Antal indlæg: 261
I disagree!

3 Februar 2010 13:55

Sweet Dreams
Antal indlæg: 2202
You translated "your feet" and you disagree about "your shoes"?...

3 Februar 2010 14:29

sgrowl
Antal indlæg: 29
I'm agree with Sweet Dreams

3 Februar 2010 15:02

bemymoca
Antal indlæg: 24
vetaald vanuit het Frans zou ik zeggen
Then your shoes will last longer

3 Februar 2010 16:43

gamine
Antal indlæg: 4611
I agree with Sweet Dreams, too.

3 Februar 2010 18:55

svajarova
Antal indlæg: 48
Watch where you put your feet.
So take your shoes longer.

3 Februar 2010 20:23

cicalina
Antal indlæg: 10
culd be better to say: pay attention to where you put your feet, so that your shoes will last longer.

4 Februar 2010 08:18

Maybe:-)
Antal indlæg: 338
a) I think that if it is about "your feet", one should logically translate "your shoes" too
b) I agree with those who suggested "put" instead of "place".
With the same meaning, for the first phrase, I have heard "Watch where you step" too

8 Februar 2010 14:17

hecmec
Antal indlæg: 14
Look out where you place your feet.
Then your shoes will last longer.

8 Februar 2010 15:07

Fiore4
Antal indlæg: 4
Watch your step.
Then your shoes will last longer.

9 Februar 2010 16:05

44hazal44
Antal indlæg: 1148
"your feet" instead of "the shoes"