Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Danska-Engelska - Se, hvor du sætter dine fødder. SÃ¥ holder skoene...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: DanskaFranskaEngelska

Kategori Tankar

Titel
Se, hvor du sætter dine fødder. Så holder skoene...
Text
Tillagd av Minny
Källspråk: Danska

Se, hvor du sætter dine fødder.
Så holder skoene længere.
Anmärkningar avseende översättningen
Aforisme.

Titel
shoes
Översättning
Engelska

Översatt av jairhaas
Språket som det ska översättas till: Engelska

Look out where you place your feet.
Then your shoes will last longer.
Senast granskad eller redigerad av Lein - 12 Februari 2010 11:13





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

2 Februari 2010 14:37

gamine
Antal inlägg: 4611
"put your feet instead of "place your......."

2 Februari 2010 23:54

Sweet Dreams
Antal inlägg: 2202
I agree with Lene about "put your feet".
And maybe "your shoes" instead of "the shoes"?

3 Februari 2010 07:08

jairhaas
Antal inlägg: 261
Your shoes is an interpretation, not necessarily the right one

3 Februari 2010 08:35

Efylove
Antal inlägg: 1015
I suggest "your shoes".

3 Februari 2010 12:38

Sweet Dreams
Antal inlägg: 2202
Yes, jairhaas, but I think it sounds better in English.

3 Februari 2010 13:12

jairhaas
Antal inlägg: 261
First of all the translation has to be as precise as possible, stylistic considerations, as important as they may be, are always secondary. They must not impinge on the correctness of the translation

3 Februari 2010 13:23

Sweet Dreams
Antal inlägg: 2202
If you change "the shoes" for "your shoes" I really don't think it'll affect the meaning of the translation.

3 Februari 2010 13:37

jairhaas
Antal inlägg: 261
I disagree!

3 Februari 2010 13:55

Sweet Dreams
Antal inlägg: 2202
You translated "your feet" and you disagree about "your shoes"?...

3 Februari 2010 14:29

sgrowl
Antal inlägg: 29
I'm agree with Sweet Dreams

3 Februari 2010 15:02

bemymoca
Antal inlägg: 24
vetaald vanuit het Frans zou ik zeggen
Then your shoes will last longer

3 Februari 2010 16:43

gamine
Antal inlägg: 4611
I agree with Sweet Dreams, too.

3 Februari 2010 18:55

svajarova
Antal inlägg: 48
Watch where you put your feet.
So take your shoes longer.

3 Februari 2010 20:23

cicalina
Antal inlägg: 10
culd be better to say: pay attention to where you put your feet, so that your shoes will last longer.

4 Februari 2010 08:18

Maybe:-)
Antal inlägg: 338
a) I think that if it is about "your feet", one should logically translate "your shoes" too
b) I agree with those who suggested "put" instead of "place".
With the same meaning, for the first phrase, I have heard "Watch where you step" too

8 Februari 2010 14:17

hecmec
Antal inlägg: 14
Look out where you place your feet.
Then your shoes will last longer.

8 Februari 2010 15:07

Fiore4
Antal inlägg: 4
Watch your step.
Then your shoes will last longer.

9 Februari 2010 16:05

44hazal44
Antal inlägg: 1148
"your feet" instead of "the shoes"