Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Датски-Английски - Se, hvor du sætter dine fødder. SÃ¥ holder skoene...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ДатскиФренскиАнглийски

Категория Мисли

Заглавие
Se, hvor du sætter dine fødder. Så holder skoene...
Текст
Предоставено от Minny
Език, от който се превежда: Датски

Se, hvor du sætter dine fødder.
Så holder skoene længere.
Забележки за превода
Aforisme.

Заглавие
shoes
Превод
Английски

Преведено от jairhaas
Желан език: Английски

Look out where you place your feet.
Then your shoes will last longer.
За последен път се одобри от Lein - 12 Февруари 2010 11:13





Последно мнение

Автор
Мнение

2 Февруари 2010 14:37

gamine
Общо мнения: 4611
"put your feet instead of "place your......."

2 Февруари 2010 23:54

Sweet Dreams
Общо мнения: 2202
I agree with Lene about "put your feet".
And maybe "your shoes" instead of "the shoes"?

3 Февруари 2010 07:08

jairhaas
Общо мнения: 261
Your shoes is an interpretation, not necessarily the right one

3 Февруари 2010 08:35

Efylove
Общо мнения: 1015
I suggest "your shoes".

3 Февруари 2010 12:38

Sweet Dreams
Общо мнения: 2202
Yes, jairhaas, but I think it sounds better in English.

3 Февруари 2010 13:12

jairhaas
Общо мнения: 261
First of all the translation has to be as precise as possible, stylistic considerations, as important as they may be, are always secondary. They must not impinge on the correctness of the translation

3 Февруари 2010 13:23

Sweet Dreams
Общо мнения: 2202
If you change "the shoes" for "your shoes" I really don't think it'll affect the meaning of the translation.

3 Февруари 2010 13:37

jairhaas
Общо мнения: 261
I disagree!

3 Февруари 2010 13:55

Sweet Dreams
Общо мнения: 2202
You translated "your feet" and you disagree about "your shoes"?...

3 Февруари 2010 14:29

sgrowl
Общо мнения: 29
I'm agree with Sweet Dreams

3 Февруари 2010 15:02

bemymoca
Общо мнения: 24
vetaald vanuit het Frans zou ik zeggen
Then your shoes will last longer

3 Февруари 2010 16:43

gamine
Общо мнения: 4611
I agree with Sweet Dreams, too.

3 Февруари 2010 18:55

svajarova
Общо мнения: 48
Watch where you put your feet.
So take your shoes longer.

3 Февруари 2010 20:23

cicalina
Общо мнения: 10
culd be better to say: pay attention to where you put your feet, so that your shoes will last longer.

4 Февруари 2010 08:18

Maybe:-)
Общо мнения: 338
a) I think that if it is about "your feet", one should logically translate "your shoes" too
b) I agree with those who suggested "put" instead of "place".
With the same meaning, for the first phrase, I have heard "Watch where you step" too

8 Февруари 2010 14:17

hecmec
Общо мнения: 14
Look out where you place your feet.
Then your shoes will last longer.

8 Февруари 2010 15:07

Fiore4
Общо мнения: 4
Watch your step.
Then your shoes will last longer.

9 Февруари 2010 16:05

44hazal44
Общо мнения: 1148
"your feet" instead of "the shoes"