Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Dansk-Engelsk - Se, hvor du sætter dine fødder. Så holder skoene...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: DanskFranskEngelsk

Kategori Tanker

Tittel
Se, hvor du sætter dine fødder. Så holder skoene...
Tekst
Skrevet av Minny
Kildespråk: Dansk

Se, hvor du sætter dine fødder.
Så holder skoene længere.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Aforisme.

Tittel
shoes
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av jairhaas
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Look out where you place your feet.
Then your shoes will last longer.
Senest vurdert og redigert av Lein - 12 Februar 2010 11:13





Siste Innlegg

Av
Innlegg

2 Februar 2010 14:37

gamine
Antall Innlegg: 4611
"put your feet instead of "place your......."

2 Februar 2010 23:54

Sweet Dreams
Antall Innlegg: 2202
I agree with Lene about "put your feet".
And maybe "your shoes" instead of "the shoes"?

3 Februar 2010 07:08

jairhaas
Antall Innlegg: 261
Your shoes is an interpretation, not necessarily the right one

3 Februar 2010 08:35

Efylove
Antall Innlegg: 1015
I suggest "your shoes".

3 Februar 2010 12:38

Sweet Dreams
Antall Innlegg: 2202
Yes, jairhaas, but I think it sounds better in English.

3 Februar 2010 13:12

jairhaas
Antall Innlegg: 261
First of all the translation has to be as precise as possible, stylistic considerations, as important as they may be, are always secondary. They must not impinge on the correctness of the translation

3 Februar 2010 13:23

Sweet Dreams
Antall Innlegg: 2202
If you change "the shoes" for "your shoes" I really don't think it'll affect the meaning of the translation.

3 Februar 2010 13:37

jairhaas
Antall Innlegg: 261
I disagree!

3 Februar 2010 13:55

Sweet Dreams
Antall Innlegg: 2202
You translated "your feet" and you disagree about "your shoes"?...

3 Februar 2010 14:29

sgrowl
Antall Innlegg: 29
I'm agree with Sweet Dreams

3 Februar 2010 15:02

bemymoca
Antall Innlegg: 24
vetaald vanuit het Frans zou ik zeggen
Then your shoes will last longer

3 Februar 2010 16:43

gamine
Antall Innlegg: 4611
I agree with Sweet Dreams, too.

3 Februar 2010 18:55

svajarova
Antall Innlegg: 48
Watch where you put your feet.
So take your shoes longer.

3 Februar 2010 20:23

cicalina
Antall Innlegg: 10
culd be better to say: pay attention to where you put your feet, so that your shoes will last longer.

4 Februar 2010 08:18

Maybe:-)
Antall Innlegg: 338
a) I think that if it is about "your feet", one should logically translate "your shoes" too
b) I agree with those who suggested "put" instead of "place".
With the same meaning, for the first phrase, I have heard "Watch where you step" too

8 Februar 2010 14:17

hecmec
Antall Innlegg: 14
Look out where you place your feet.
Then your shoes will last longer.

8 Februar 2010 15:07

Fiore4
Antall Innlegg: 4
Watch your step.
Then your shoes will last longer.

9 Februar 2010 16:05

44hazal44
Antall Innlegg: 1148
"your feet" instead of "the shoes"