Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En ...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelskTjekkisk

Titel
GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En ...
Tekst
Tilmeldt af junkieboy
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En Cok Kendimi Severim..
Bemærkninger til oversættelsen
i really Need !!!!!

Titel
If they were to give back my youth, THIS time I would love myself most (of all).
Oversættelse
Engelsk

Oversat af aydin1
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

If they gave back my youth, THIS time I would love myself most (of all).
Bemærkninger til oversættelsen
"THIS time" is literal translation, but would sound better in English as "in THAT case".
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 21 Maj 2010 13:34





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

5 Maj 2010 21:25

merdogan
Antal indlæg: 3769
...were to give... ?

6 Maj 2010 01:24

aydin1
Antal indlæg: 33
"were to give" is subjunctive voice, like "zengin olsam" is "If I were rich."

6 Maj 2010 15:26

cheesecake
Antal indlæg: 980
Hello. I'm not sure if "were to give" is necessary so cannot we simply say "If they gave my youth... "?

6 Maj 2010 15:35

aydin1
Antal indlæg: 33
Sorry, I'm a stickler for proper grammar.
"If they gave" is fine.

6 Maj 2010 15:48

cheesecake
Antal indlæg: 980
No, it's OK. I'm not sure either.