Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΤσέχικα

τίτλος
GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από junkieboy
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En Cok Kendimi Severim..
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
i really Need !!!!!

τίτλος
If they were to give back my youth, THIS time I would love myself most (of all).
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από aydin1
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

If they gave back my youth, THIS time I would love myself most (of all).
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"THIS time" is literal translation, but would sound better in English as "in THAT case".
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 21 Μάϊ 2010 13:34





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

5 Μάϊ 2010 21:25

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
...were to give... ?

6 Μάϊ 2010 01:24

aydin1
Αριθμός μηνυμάτων: 33
"were to give" is subjunctive voice, like "zengin olsam" is "If I were rich."

6 Μάϊ 2010 15:26

cheesecake
Αριθμός μηνυμάτων: 980
Hello. I'm not sure if "were to give" is necessary so cannot we simply say "If they gave my youth... "?

6 Μάϊ 2010 15:35

aydin1
Αριθμός μηνυμάτων: 33
Sorry, I'm a stickler for proper grammar.
"If they gave" is fine.

6 Μάϊ 2010 15:48

cheesecake
Αριθμός μηνυμάτων: 980
No, it's OK. I'm not sure either.