Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийскийЧешский

Статус
GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En ...
Tекст
Добавлено junkieboy
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En Cok Kendimi Severim..
Комментарии для переводчика
i really Need !!!!!

Статус
If they were to give back my youth, THIS time I would love myself most (of all).
Перевод
Английский

Перевод сделан aydin1
Язык, на который нужно перевести: Английский

If they gave back my youth, THIS time I would love myself most (of all).
Комментарии для переводчика
"THIS time" is literal translation, but would sound better in English as "in THAT case".
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 21 Май 2010 13:34





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

5 Май 2010 21:25

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
...were to give... ?

6 Май 2010 01:24

aydin1
Кол-во сообщений: 33
"were to give" is subjunctive voice, like "zengin olsam" is "If I were rich."

6 Май 2010 15:26

cheesecake
Кол-во сообщений: 980
Hello. I'm not sure if "were to give" is necessary so cannot we simply say "If they gave my youth... "?

6 Май 2010 15:35

aydin1
Кол-во сообщений: 33
Sorry, I'm a stickler for proper grammar.
"If they gave" is fine.

6 Май 2010 15:48

cheesecake
Кол-во сообщений: 980
No, it's OK. I'm not sure either.