Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Anglisht - GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En ...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En ...
Tekst
Prezantuar nga
junkieboy
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En Cok Kendimi Severim..
Vërejtje rreth përkthimit
i really Need !!!!!
Titull
If they were to give back my youth, THIS time I would love myself most (of all).
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
aydin1
Përkthe në: Anglisht
If they gave back my youth, THIS time I would love myself most (of all).
Vërejtje rreth përkthimit
"THIS time" is literal translation, but would sound better in English as "in THAT case".
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 21 Maj 2010 13:34
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
5 Maj 2010 21:25
merdogan
Numri i postimeve: 3769
...were to give... ?
6 Maj 2010 01:24
aydin1
Numri i postimeve: 33
"were to give" is subjunctive voice, like "zengin olsam" is "If I were rich."
6 Maj 2010 15:26
cheesecake
Numri i postimeve: 980
Hello. I'm not sure if "were to give" is necessary so cannot we simply say "If they gave my youth... "?
6 Maj 2010 15:35
aydin1
Numri i postimeve: 33
Sorry, I'm a stickler for proper grammar.
"If they gave" is fine.
6 Maj 2010 15:48
cheesecake
Numri i postimeve: 980
No, it's OK.
I'm not sure either.