Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Englanti - GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En ...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En ...
Teksti
Lähettäjä
junkieboy
Alkuperäinen kieli: Turkki
GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En Cok Kendimi Severim..
Huomioita käännöksestä
i really Need !!!!!
Otsikko
If they were to give back my youth, THIS time I would love myself most (of all).
Käännös
Englanti
Kääntäjä
aydin1
Kohdekieli: Englanti
If they gave back my youth, THIS time I would love myself most (of all).
Huomioita käännöksestä
"THIS time" is literal translation, but would sound better in English as "in THAT case".
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 21 Toukokuu 2010 13:34
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
5 Toukokuu 2010 21:25
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
...were to give... ?
6 Toukokuu 2010 01:24
aydin1
Viestien lukumäärä: 33
"were to give" is subjunctive voice, like "zengin olsam" is "If I were rich."
6 Toukokuu 2010 15:26
cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
Hello. I'm not sure if "were to give" is necessary so cannot we simply say "If they gave my youth... "?
6 Toukokuu 2010 15:35
aydin1
Viestien lukumäärä: 33
Sorry, I'm a stickler for proper grammar.
"If they gave" is fine.
6 Toukokuu 2010 15:48
cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
No, it's OK.
I'm not sure either.