Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Turks-Engels - GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En ...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Titel
GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En ...
Tekst
Opgestuurd door
junkieboy
Uitgangs-taal: Turks
GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En Cok Kendimi Severim..
Details voor de vertaling
i really Need !!!!!
Titel
If they were to give back my youth, THIS time I would love myself most (of all).
Vertaling
Engels
Vertaald door
aydin1
Doel-taal: Engels
If they gave back my youth, THIS time I would love myself most (of all).
Details voor de vertaling
"THIS time" is literal translation, but would sound better in English as "in THAT case".
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
lilian canale
- 21 mei 2010 13:34
Laatste bericht
Auteur
Bericht
5 mei 2010 21:25
merdogan
Aantal berichten: 3769
...were to give... ?
6 mei 2010 01:24
aydin1
Aantal berichten: 33
"were to give" is subjunctive voice, like "zengin olsam" is "If I were rich."
6 mei 2010 15:26
cheesecake
Aantal berichten: 980
Hello. I'm not sure if "were to give" is necessary so cannot we simply say "If they gave my youth... "?
6 mei 2010 15:35
aydin1
Aantal berichten: 33
Sorry, I'm a stickler for proper grammar.
"If they gave" is fine.
6 mei 2010 15:48
cheesecake
Aantal berichten: 980
No, it's OK.
I'm not sure either.