Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsTxec

Títol
GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En ...
Text
Enviat per junkieboy
Idioma orígen: Turc

GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En Cok Kendimi Severim..
Notes sobre la traducció
i really Need !!!!!

Títol
If they were to give back my youth, THIS time I would love myself most (of all).
Traducció
Anglès

Traduït per aydin1
Idioma destí: Anglès

If they gave back my youth, THIS time I would love myself most (of all).
Notes sobre la traducció
"THIS time" is literal translation, but would sound better in English as "in THAT case".
Darrera validació o edició per lilian canale - 21 Maig 2010 13:34





Darrer missatge

Autor
Missatge

5 Maig 2010 21:25

merdogan
Nombre de missatges: 3769
...were to give... ?

6 Maig 2010 01:24

aydin1
Nombre de missatges: 33
"were to give" is subjunctive voice, like "zengin olsam" is "If I were rich."

6 Maig 2010 15:26

cheesecake
Nombre de missatges: 980
Hello. I'm not sure if "were to give" is necessary so cannot we simply say "If they gave my youth... "?

6 Maig 2010 15:35

aydin1
Nombre de missatges: 33
Sorry, I'm a stickler for proper grammar.
"If they gave" is fine.

6 Maig 2010 15:48

cheesecake
Nombre de missatges: 980
No, it's OK. I'm not sure either.