Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Engleski - GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En ...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En ...
Tekst
Poslao
junkieboy
Izvorni jezik: Turski
GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En Cok Kendimi Severim..
Primjedbe o prijevodu
i really Need !!!!!
Naslov
If they were to give back my youth, THIS time I would love myself most (of all).
Prevođenje
Engleski
Preveo
aydin1
Ciljni jezik: Engleski
If they gave back my youth, THIS time I would love myself most (of all).
Primjedbe o prijevodu
"THIS time" is literal translation, but would sound better in English as "in THAT case".
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 21 svibanj 2010 13:34
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
5 svibanj 2010 21:25
merdogan
Broj poruka: 3769
...were to give... ?
6 svibanj 2010 01:24
aydin1
Broj poruka: 33
"were to give" is subjunctive voice, like "zengin olsam" is "If I were rich."
6 svibanj 2010 15:26
cheesecake
Broj poruka: 980
Hello. I'm not sure if "were to give" is necessary so cannot we simply say "If they gave my youth... "?
6 svibanj 2010 15:35
aydin1
Broj poruka: 33
Sorry, I'm a stickler for proper grammar.
"If they gave" is fine.
6 svibanj 2010 15:48
cheesecake
Broj poruka: 980
No, it's OK.
I'm not sure either.