Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어체코어

제목
GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En ...
본문
junkieboy에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En Cok Kendimi Severim..
이 번역물에 관한 주의사항
i really Need !!!!!

제목
If they were to give back my youth, THIS time I would love myself most (of all).
번역
영어

aydin1에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

If they gave back my youth, THIS time I would love myself most (of all).
이 번역물에 관한 주의사항
"THIS time" is literal translation, but would sound better in English as "in THAT case".
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 5월 21일 13:34





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 5월 5일 21:25

merdogan
게시물 갯수: 3769
...were to give... ?

2010년 5월 6일 01:24

aydin1
게시물 갯수: 33
"were to give" is subjunctive voice, like "zengin olsam" is "If I were rich."

2010년 5월 6일 15:26

cheesecake
게시물 갯수: 980
Hello. I'm not sure if "were to give" is necessary so cannot we simply say "If they gave my youth... "?

2010년 5월 6일 15:35

aydin1
게시물 갯수: 33
Sorry, I'm a stickler for proper grammar.
"If they gave" is fine.

2010년 5월 6일 15:48

cheesecake
게시물 갯수: 980
No, it's OK. I'm not sure either.