쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-영어 - GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En ...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En ...
본문
junkieboy
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En Cok Kendimi Severim..
이 번역물에 관한 주의사항
i really Need !!!!!
제목
If they were to give back my youth, THIS time I would love myself most (of all).
번역
영어
aydin1
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
If they gave back my youth, THIS time I would love myself most (of all).
이 번역물에 관한 주의사항
"THIS time" is literal translation, but would sound better in English as "in THAT case".
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 5월 21일 13:34
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 5월 5일 21:25
merdogan
게시물 갯수: 3769
...were to give... ?
2010년 5월 6일 01:24
aydin1
게시물 갯수: 33
"were to give" is subjunctive voice, like "zengin olsam" is "If I were rich."
2010년 5월 6일 15:26
cheesecake
게시물 갯수: 980
Hello. I'm not sure if "were to give" is necessary so cannot we simply say "If they gave my youth... "?
2010년 5월 6일 15:35
aydin1
게시물 갯수: 33
Sorry, I'm a stickler for proper grammar.
"If they gave" is fine.
2010년 5월 6일 15:48
cheesecake
게시물 갯수: 980
No, it's OK.
I'm not sure either.