Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Anglų - GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųČekų

Pavadinimas
GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En ...
Tekstas
Pateikta junkieboy
Originalo kalba: Turkų

GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En Cok Kendimi Severim..
Pastabos apie vertimą
i really Need !!!!!

Pavadinimas
If they were to give back my youth, THIS time I would love myself most (of all).
Vertimas
Anglų

Išvertė aydin1
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

If they gave back my youth, THIS time I would love myself most (of all).
Pastabos apie vertimą
"THIS time" is literal translation, but would sound better in English as "in THAT case".
Validated by lilian canale - 21 gegužė 2010 13:34





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

5 gegužė 2010 21:25

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
...were to give... ?

6 gegužė 2010 01:24

aydin1
Žinučių kiekis: 33
"were to give" is subjunctive voice, like "zengin olsam" is "If I were rich."

6 gegužė 2010 15:26

cheesecake
Žinučių kiekis: 980
Hello. I'm not sure if "were to give" is necessary so cannot we simply say "If they gave my youth... "?

6 gegužė 2010 15:35

aydin1
Žinučių kiekis: 33
Sorry, I'm a stickler for proper grammar.
"If they gave" is fine.

6 gegužė 2010 15:48

cheesecake
Žinučių kiekis: 980
No, it's OK. I'm not sure either.