Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En ...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En ...
Tekstas
Pateikta
junkieboy
Originalo kalba: Turkų
GencliÄŸimi Geri Verseler BU Kez En Cok Kendimi Severim..
Pastabos apie vertimą
i really Need !!!!!
Pavadinimas
If they were to give back my youth, THIS time I would love myself most (of all).
Vertimas
Anglų
Išvertė
aydin1
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
If they gave back my youth, THIS time I would love myself most (of all).
Pastabos apie vertimą
"THIS time" is literal translation, but would sound better in English as "in THAT case".
Validated by
lilian canale
- 21 gegužė 2010 13:34
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
5 gegužė 2010 21:25
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
...were to give... ?
6 gegužė 2010 01:24
aydin1
Žinučių kiekis: 33
"were to give" is subjunctive voice, like "zengin olsam" is "If I were rich."
6 gegužė 2010 15:26
cheesecake
Žinučių kiekis: 980
Hello. I'm not sure if "were to give" is necessary so cannot we simply say "If they gave my youth... "?
6 gegužė 2010 15:35
aydin1
Žinučių kiekis: 33
Sorry, I'm a stickler for proper grammar.
"If they gave" is fine.
6 gegužė 2010 15:48
cheesecake
Žinučių kiekis: 980
No, it's OK.
I'm not sure either.